Die Übersetzung eines Handelsregisterauszugs ist eine beglaubigte Übersetzung, die den rechtlichen Status einer juristischen Person bestätigt. Ein solches Dokument wird für die Teilnahme an internationalen Ausschreibungen, die Eröffnung von Bankkonten oder die Gründung von Niederlassungen im Ausland benötigt. Damit das Dokument jedoch in einem anderen Staat rechtskräftig ist, muss eine Übersetzung des Handelsregisterauszugs angefertigt werden, die von den zuständigen Behörden des Landes akzeptiert und rechtlich anerkannt wird. Im Folgenden erfahren Sie die wichtigsten Details zu diesem Verfahren.
Was ist ein Handelsregisterauszug und wozu wird er verwendet?
Ein Handelsregisterauszug enthält in der Regel folgende Angaben:
- Name des Unternehmens;
- Rechtsform;
- Geschäftsführung und Vertretungsbefugnisse (z. B. Geschäftsführer, Vorstand, Gesellschafter);
- Geschäftssitz;
- Handelsregisternummer (HRB / HRA).
Diese Informationen werden von Banken für die Eröffnung von Geschäftskonten, von Behörden und Gerichten zur Streitbeilegung sowie von ausländischen Institutionen im Rahmen internationaler Verträge angefordert.
Beglaubigte Übersetzung eines Handelsregisterauszugs – gesetzliche Anforderungen
Zu den gesetzlichen Anforderungen für eine beglaubigte Übersetzung eines Handelsregisterauszugs gehören:
- Die Übersetzung muss von einem öffentlich bestellten bzw. allgemein beeidigten Übersetzer erstellt und beglaubigt werden.
- Die Übersetzung muss von den zuständigen Behörden formell anerkannt werden.
- Die Beglaubigung bestätigt die inhaltliche Übereinstimmung der Übersetzung mit dem Originaldokument.
Daher ist eine beglaubigte Übersetzung des Handelsregisterauszugs für zahlreiche amtliche und internationale Verfahren erforderlich.
Der Prozess einer beglaubigten Übersetzung eines Handelsregisterauszugs
Der Prozess einer beglaubigten Übersetzung umfasst folgende Schritte:
- Übermittlung des Dokuments zur Übersetzung
- Prüfung des Dokuments auf Vollständigkeit und erforderliche Angaben
- Anfertigung einer Fachübersetzung unter Berücksichtigung juristischer Terminologie und sprachlicher Besonderheiten
- Ausdruck, Beglaubigung und Übergabe der Übersetzung an den Auftraggeber
Eine besonders hohe Genauigkeit ist erforderlich, damit die Übersetzung des Handelsregisterauszugs von Behörden anerkannt und für amtliche Verfahren verwendet werden kann.
Wichtige Hinweise zur beglaubigten Übersetzung eines Handelsregisterauszugs
Die Arbeit mit Dokumenten erfordert die strikte Einhaltung von Formalitäten. Bei der Bestellung einer beglaubigten Übersetzung eines Handelsregisterauszugs sind insbesondere folgende Punkte zu beachten:
- Aktualität des Originals (der Auszug darf nicht älter als 3-6 Monate sein)
- Jurisdiktion und Zielsprache, da die terminologischen Anforderungen des Ziellandes berücksichtigt werden müssen
- Behördliche Anforderungen, da unter Umständen eine vorherige Beglaubigung des Originals mit einer Apostille verlangt wird
All diese Aspekte sollten vor der Bestellung einer Übersetzung des Handelsregisterauszugs, die von einem öffentlich bestellten bzw. allgemein beeidigten Übersetzer angefertigt wird, berücksichtigt werden.
Fazit – Übersetzung eines Handelsregisterauszugs mit rechtlicher Sicherheit
Jede Ungenauigkeit in der Übersetzung des Handelsregisterauszugs birgt hohe Risiken. Selbst ein einziger Fehler kann zur Ablehnung der Eintragung einer Transaktion, zu einer Niederlage vor Gericht oder zur Sperrung von Konten führen. Daher ist ein professioneller Ansatz bei der Übersetzung von Dokumenten unerlässlich, um deren inhaltliche Korrektheit sicherzustellen. Eine fachgerechte und beglaubigte Übersetzung gewährleistet die rechtliche Anerkennung eines Unternehmens im Ausland.
